Blog de Esit Traducciones

El Virus Minúsculo que Está Cambiando Nuestro Mundo

Hoy es 19 de noviembre de 2021 y han pasado más 19 meses desde que la OMS declarara la emergencia sanitaria a causa de la COVID 19 en el mundo. Pocos imaginaron que fuera a durar tanto y a cambiar nuestras vidas tan profundamente.

Casi dos años después seguimos viendo contagios diarios de 607,105 personas al 18 de noviembre de 2021 y 8453 muertes diarias al 17 de noviembre de 2021. La nueva variante delta originada en la India, que es mucho más contagiosa, asola en este mismo momento diversos países del mundo, incluyendo países europeos que han comenzado a responder más firmemente con vacunación obligatoria.El caso más notorio es Austria que, con sus 15,809 casos nuevos de contagio hoy en comparación con los 218 casos en agosto de 2021, ha decidido aprobar la vacunación obligatoria para toda la población y un confinamiento de al menos 20 días.Medidas de confinamiento como ésta, que se han aplicado a lo largo de todo este tiempo por periodos y en distintos lugares en momentos diferentes,


 han trastocado la economía de todos los países. La flexibilidad y la capacidad de adaptarse han sido elementos clave para poder continuar con actividades de todo tipo.

El mundo de las conferencias internacionales y la interpretación de idiomas no ha sido ajeno a este impacto y a la necesidad de cambiar ágilmente su manera de hacer las cosas. El futuro cercano nos trae una tendencia marcada hacia continuar con el trabajo en casa, ya que muchas organizaciones lo han ampliado al menos hasta finales de 2021, incluyendo las prohibiciones de viajar. Por ello, probablemente la mayoría de eventos internacionales van a continuar realizándose virtualmente o en escenarios híbridos en los meses siguientes.

 

Si bien las grandes salas de conferencias de los hoteles recuperan muy lentamente una que otra reunión con combinación de conferencias presenciales e híbridas hechas a la medida de los clientes, la interpretación en línea se adoptó muy rápidamente a través del uso de distintas plataformas más generales como Zoom y más especializadas como Kudo, Interprefy y otras. Estas tecnologías y herramientas digitales han sido la clave para continuar con las operaciones diarias de empresas, instituciones y gobiernos. La profesión de la interpretación requiere hoy un conocimiento de cómo manejar estos útiles instrumentos que se usan hoy para citas médicas, conferencias internacionales, cursos a distancia, negociaciones internacionales y otros, de modo que es necesario dotarse de equipo y formación adecuados.

La demanda de interpretación simultánea remota se ha incrementado en ciertos rubros, como la salud, incluyendo la medicina, la farmacéutica y las ciencias biológicas. Otros sectores también requieren del servicio de interpretación en todo aquello que se refiere a mantener el contacto internacional para la transmisión de conocimiento, coordinar trabajo conjunto, avanzar agendas de cambio, etc.

A largo plazo, las reuniones internacionales a distancia con interpretación simultánea, facilitadas por la tecnología en línea, tienen mucho potencial por los grandes ahorros que comporta el no tener que desplazar a conferencistas, intérpretes y público en viajes internacionales que son costosos en pasajes y estadía para las organizaciones de todo tipo, grandes y pequeñas, gubernamentales o no gubernamentales, organismos multilaterales u otros. Incluso todos ellos pueden ahora reunirse con mucha más frecuencia para tratar sus temas de negocios, coordinación, capacitación y acuerdos con reuniones preparatorias y finales e incluso cumbres internacionales que rematan todo un ciclo de conferencias consultivas. Todo un cambio de paradigma.

Innegablemente, la interpretación en línea es el medio de facilitar estas reuniones en el futuro con herramientas digitales que ya se encuentran disponibles hoy.