Blog de Esit Traducciones

Hablamos de digitalización cuando se traduce representaciones de todo tipo a un formato digital que una máquina pueda descifrar y que luego terminan transferidas en billones de conexiones en línea cada día.
¡Se viene uno de los eventos más importantes del mundo! Con los buenos auspicios por la cooperación de China y Estados Unidos en redoblar los esfuerzos para combatir el cambio climático que los medios anunciaron ayer, recordemos que, en noviembre de este año, las Naciones Unidas organizan la COP 26 en el Reino Unido

Ella existe desde que las lenguas se separaron entre sí con las migraciones de nuestra cuna común en África y cuando, posteriormente, los hablantes de esas lenguas tuvieron que comenzar a comunicarse entre sí.

Ella existe desde que las lenguas se separaron entre sí con las migraciones de nuestra cuna común en África y cuando, posteriormente, los hablantes de esas lenguas tuvieron que comenzar a comunicarse entre sí.

Un cerebro bilingüe es diferente en su fisiología y en su función porque en él se activan distintas áreas de neuronas y porque en estos cerebros se ve un aumento de la sustancia aislante que recubre las conexiones nerviosas que llamamos materia blanca.

En sus orígenes, ESIT ofrecía una carrera profesional a quienes quisieran ser traductores e intérpretes. Posteriormente, hace 26 años, creó la agencia de servicios de interpretación y traducción que opera hasta hoy.